Pages

March 7, 2010

Rainer Maria Rilke (Austrian, 1875-1926)

Early Spring

Harshness vanished. A sudden softness
has replaced the meadows' wintry grey.
Little rivulets of water changed
their singing accents. Tendernesses,

hesitantly, reach toward the earth
from space, and country lanes are showing
these unexpected subtle risings
that find expression in the empty trees.

Translated by Albert Ernest Flemming


Koratavasz

Kérgek tűnnek. Kímélet szivárog
szét a rétek szürkén tárt során.
Hangsúlyt váltanak kis vízfolyások.
Gyengédségek, tétován,

nyomulnak a földhöz közelébb.
Út-ujjak mutatnak fáradatlan.
Egy fa rád villantja láthatatlan
sarjadó tekintetét.

Tandori Dezső fordítása

[Rainer Maria Rilke versei, Európa Könyvkiadó, Budapest, 1983]
..............................................................................................................................................................................................................................