Pages

July 18, 2010

Osip Mandelstam (Russian, January 15, 1891 - December 27, 1938)

.
'Only to read childrens' books'

Only to read childrens' books,
only to love childish things,
throwing away adult things,
rising from saddest looks.

I am wearied to death with life.
There's nothing it has that I want,
but I celebrate my naked earth,
there's no other world to descant.

A plain swing of wood;
the dark, of the high fir-tree,
in the far-off garden, swinging;
remembered by feverish blood.

Translated by A. S. Kline
Source


Osip Mandelstam


Csak gyermek-gondnyi batyut

Csak gyermek-gondnyi batyut,
Csak gyermek-könyvbe merülni,
Más mindent messzire űzni,
Elhagyni a túl szomorút.

Rossz holmi a lét, idegen,
Fáradtam tőle halálra,
De e földet, mást sose látva,
Bármily nyomorult, szeretem.

Hintáztam, távoli kép,
Kerthintán, deszkaülésen,
A fenyők magasak, feketék,
Álomködön át felidézem.

Kántor Péter fordítása

1908

[Forrás: Oszip Mandelstam: Sófényű csillagok, Móra-Talizmán, Budapest, 1991]
..............................................................................................................................................................................................................................