Pages

April 10, 2011

Bella Akhmadulina


 
 
Стихотворения чудный театр,
нежься и кутайся в бархат дремотный.
Я ни при чем, это занят работой
чуждых божеств несравненный талант.

Я лишь простак, что извне приглашен
для сотворенья стороннего действа.
Я не хочу! Но меж звездами где-то
грозную палочку взял дирижер.

Стихотворения чудный театр,
нам ли решать, что сегодня сыграем?
Глух к наставленьям и недосягаем
в музыку нашу влюбленный тиран.

Что он диктует? И есть ли навес -
нас упасти от любви его лютой?
Как помыкает безграмотной лютней
безукоризненный гений небес!

Стихотворения чудный театр,
некого спрашивать: вместо ответа -
мука, когда раздирают отверстья
труб - для рыданья и губ - для тирад.

Кончено! Лампы огня не таят.
Вольно! Прощаюсь с божественным игом.
Вкратце - всей жизнью и смертью - разыгран
стихотворения чудный театр.
 
*
MILYEN CSODÁLATOS SZÍNHÁZ A VERS

Milyen csodálatos színház a vers,
mély bársonyában alva rejlik.
Én nem számítok — elfelejtik
az istenek, hogy értük énekelsz.

Én egyszerű ember vagyok,
aki valami másba fárad.
Nem akarom, de fönn a fény megárad,
karmesterpálcára a csillagok.

Milyen csodálatos színház a vers,
de mi játsszuk-e, amit játszunk?
Sose hallgatja meg sirámunk,
ki zsarnokul szavunkat ölti fel.

Mit súg? S van-e védelem ellene,
ki véd meg e kegyetlen szeretettől?
Zsarnok, de lantod húrja érte zendül,
és máris égi zseni a neve.

Milyen csodálatos színház a vers,
nincs mit kérdezni, rád talál a válasz,
mit kíntól rángó ajakkal bevallasz,
ha széttépi is szád a szó — felelsz.

A tűz nem hamvadó fényére lelsz,
s kész. Elfordulok, mintha ennyi lenne.
Életem, halálom drámája benne,
milyen csodálatos színház a vers.
 
Oláh János fordítása 
 
 
 
________
In: Egy égbolt alatt, Európa, 1981  
Белла Ахмадулина. Сборник стихов