Pages

October 17, 2011

Günter Grass

(German, born 16 October 1927)
.
Saturn

In this big house —
from the rats
who know about the drains,
to the pigeons
who know nothing —
I live and suppose much.

Came home late,
opened the house
with my key
and noticed as I hunted for my key
that I needed a key
to enter my own home.

Was quite hungry,
ate a chicken
with my hands
and noticed as I ate the chicken
that I was eating a chicken
which was cold and dead.

Then stooped,
took off both shoes
and noticed as I took off my shoes
that we have to stoop
if we want to take
shoes off.

I lay horizontal,
smoked the cigarette,
and in the darkness was certain
that someone held out his open hand
when I knocked the ashes
from my cigarette.

At night Saturn comes
and holds out his hand.
With my ashes, he
cleans his teeth, Saturn.
We shall climb
into his jaws.

— Translated from German by Michael Hamburger & Christopher Middleton
[Selected Poems, Secker & Warburg, London, 1966]


Günter Grass


Szaturnusz

Ebben a nagy házban
— a patkányoktól kezdve,
akik sokat tudnak a lefolyóról,
a galambokig,
akik semmiről nem tudnak semmit —
lakom, és sok mindent sejtek.

Későn értem haza,
kinyitottam a kulccsal
a lakást, és
kulcskeresés közben rádöbbentem,
hogy kulcsra van szükségem,
ha meg akarom látogatni magamat.

Éhes lehettem, megettem még
egy zsenge csirkét
kézzel,
és a csirke eszegetése közben rádöbbentem,
hogy egy dermedt és halott
csirkét eszem.

Majd előrehajoltam,
s levetettem mindkét cipőmet,
és cipőlehúzás közben rádöbbentem,
hogy előre kell hajolnunk,
ha le akarjuk
húzni a cipőnket.

Vízszintesen feküdtem,
cigarettáztam,
és a sötétben is biztos voltam benne,
hogy valaki föltartja a tenyerét,
amikor lepöccintem
a cigarettámról a hamut.

Éjjelente jön Szaturnusz,
és feltartja a tenyerét.
Hamummal
tisztítja a fogát Szaturnusz.
Torkában
fogunk eltűnni valamennyien.

Tatár Sándor fordítása
_________________
Forrás: 2000 - Irodalmi és társadalmi havilap, 2010. március.


SATURN

In diesem grossen Haus
— von den Ratten,
die um den Abfluss wissen,
bis zu den Tauben,
die nichts wissen —
wohne ich und ahne vieles.

Kam spaet nach Hause,
schloss mit dem Schluessel
die Wohnung auf
und merkte beim Schluesselsuchen,
dass ich einen Schluessel brauche,
um bei mir einkehren zu koennen.

Hatte wohl Hunger,
ass noch ein Huehnchen
mit meinen Haenden
und merkte beim Huehnchenessen,
dass ich ein kaltes und totes
Huehnchen ass.

Bueckte mich dann,
zog beide Schuhe aus
und merkte beim Schuhausziehen,
dass wir uns buecken muessen,
wenn wir die Schuhe
ausziehen wollen.

Waagerecht lag ich,
rauchte die Zigarette
und war im Dunkeln gewiss,
dass jemand die Hand aufhielt,
als ich meiner Zigarette
die Asche abklopfte.

Nachts kommt Saturn
und haelt seine Hand auf.
Mit meiner Asche
putzt seine Zaehne Saturn.
In seinen Rachen
werden wir steigen.

.